拼音tiān yǎn lùn
注音ㄊ一ㄢ 一ㄢˇ ㄌㄨㄣˋ
⒈ 书名。严复译述自英国赫胥黎所著《进化论与伦理学》一书。分上下卷。附有按语并作序,表达他自己的见解。1895年译成。对当时的维新变法运动起过积极作用,为中国近代较早的一本直接介绍西方资产阶级理论著作的书。
1、严复的原话见于《天演论·译例言》,即所谓“译事三难:信、达、雅”。
2、首先分析了天演论的语言特点,再根据功能主义的主要观点,寻找严复采取这种语言的各种原因。
3、这个意思,他在其译著《天演论》的《译例言》中有具体说明;他对自己的译文,“求其尔雅。
4、从此,17岁的董其武到河津县读高小,在这里他除了学习,还利用课余时间阅读了天演论、格致新书等新书。
5、先生的看法写在了《天演论·译序》里。
6、1897年(光绪二十三年)和王修植、夏曾佑等在天津创办《国闻报》和《国闻汇编》,宣传变法维新;将《天演论》在《国闻报》报上连续发表。
7、天演论世间万物,优胜者生存,民族国家也如此,今中华民族若不奋起,必将为人类历史所淘汰。